Online Buzzword: Duang是什么意思?

The newest online Chinese buzzword in 2015 is “duang”… have you seen or heard it before? If you use any sort of Chinese online social media, you’re bound to have already seen it countless times.

Most simply put, it’s an onomatopoeia, a written word that phonetically imitates a syllable’s sound. It all seems to have started with Hong Kong kung fu star Jackie Chan, who in 2004 was featured in a shampoo commercial where he famously defended his sleek, black hair using the rhythmic-sounding word “duang” in a long first tone.

The word resurfaced again recently after Mr. Chan posted it on his Weibo page. Thousands of users then began to flood him with comments, using the word in many different contexts. There’s no perfect translation, but you could use it as an adjective to give emphasis to the word that follows it. A kitten might be “duang cute”, for example. Or you might be “very duang confused” by this blog.

For readers of Chinese characters, the Jackie Chan theme is also apparent from the quirky way in which the word is written: a combination of Chan’s names written in Chinese. The top radical being “成” (Chéng, Mr. Chan’s Chinese family name) and the lower radical being “龙” (Lóng, his Chinese name, meaning dragon).

2015年最新网络用语:

duang

意思是:加特效

词语来源:

来自知名影视演员成龙在2004年拍的一条洗发水广告,当时在广告中,他是这样说的:

当我第一次知道要拍洗发水广告的时候,其实我是拒绝的。因为我觉得你不能找我拍我就马上拍,第一我得先试一下,不然,你拍一个广告拍完以后加了很多特效,你的头发duang~很黑、很亮、很油。结果,观众出来一定骂我,根本没有这样的头发……”

在今年225号,某人在网络开始引用这个拟声词duang来表示加特效。